PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | full of love, well-matche | | M. M. Pickthall | | Lovers, friends | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Beloved (by nature), equal in age, | | Shakir | | Loving, equals in age | | Wahiduddin Khan | | loving companions, matching in age | | Dr. Laleh Bakhtiar | | full of love, of the same age, | | T.B.Irving | | easy to get along with and of their same age, | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | loving and of equal age, | | Safi Kaskas | | perfectly created and perfectly matching. | | Abdul Hye | | loving (their husbands only), equal in age, | | The Study Quran | | amorous peers | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Perfect and without spoil | | Abdel Haleem | | loving, of matching age–&ndash | | Abdul Majid Daryabadi | | Loving, of equal age | | Ahmed Ali | | Loving companions matched in age | | Aisha Bewley | | devoted, passionate, of like age, | | Ali Ünal | | Full of love for their husbands, and equal in age | | Ali Quli Qara'i | | loving, of a like age | | Hamid S. Aziz | | Loving friends, equals in age | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Chastely amorous, like of age | | Muhammad Sarwar | | We have made them virgins | | Muhammad Taqi Usmani | | amorous to their husbands, matching them in age | | Shabbir Ahmed | | Eloquent, made of the same mettle, harmonious, blending well in the society. ('Urub' from 'Arabi' = Eloquent. 'Turab' = Dust = Harmonious = Of the same mettle = Well-blended (43:18), (78:33)) | | Syed Vickar Ahamed | | Loving (by nature), equal in age&mdash | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Devoted [to their husbands] and of equal age | | Farook Malik | | beloved by nature, equal in age | | Dr. Munir Munshey | | Loving and devoted mates of the same age | | Dr. Kamal Omar | | polite, of identical age and nature — | | Talal A. Itani (new translation) | | Tender and un-aging | | Maududi | | intensely loving and of matching age | | Ali Bakhtiari Nejad | | devoted (and loving), of equal ag | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Beloved, equal in age | | Musharraf Hussain | | passionately loving and young – | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Perfect, mature in age. | | Mohammad Shafi | | Loving and of same age grou | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | … loving mates&hellip | | Faridul Haque | | The beloved of their husbands, of one age | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | chaste, loving companions of the same ag | | Maulana Muhammad Ali | | Loving, equals in age | | Muhammad Ahmed - Samira | | Humorous (amusing) same age/not aging | | Sher Ali | | Loving, of equal age | | Rashad Khalifa | | Perfectly matched. | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Loving to their husbands, attracting them, of equal age. | | Amatul Rahman Omar | | They are the loving ones (of their husbands), suiting to their ages and matching them in every respect | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | The ardently loving (wives) of the same age | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Loving (their husbands only), equal in age | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | [They are] loving and equal in age… | | Ahmed Hulusi | | In love with their partners (bodies that have never been seen or used before, who enable the peak experience of the qualities of the human consciousness, as opposed to the animalistic body that made man ‘descend to the world as enemies,’ directing him towards materialistic gains) and who are equal in age (came into existence with consciousness)! | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Distinguished for piety and for a pleasing voice concerted in harmonious music as sweet as the strings of nature's symphony | | Mir Aneesuddin | | loving, equals in age | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|